مقاله تحليل يکي از رباعيات خيام و نقد ساختاري دو ترجمه روسي آن که چکیده‌ی آن در زیر آورده شده است، در زمستان ۱۳۸۸ در پژوهش زبان هاي خارجي از صفحه ۱۴۷ تا ۱۵۹ منتشر شده است.
نام: تحليل يکي از رباعيات خيام و نقد ساختاري دو ترجمه روسي آن
این مقاله دارای ۱۳ صفحه می‌باشد، که برای تهیه‌ی آن می‌توانید بر روی گزینه‌ی خرید مقاله کلیک کنید.
کلمات مرتبط / کلیدی:
مقاله ترجمه
مقاله رباعي
مقاله نقد
مقاله تحليل ساختاري
مقاله جنبه هاي آوايي
مقاله جنبه هاي واژه شناختي

نویسنده(ها):
جناب آقای / سرکار خانم: مدايني اول علي
جناب آقای / سرکار خانم: سعيدي علي

چکیده و خلاصه‌ای از مقاله:
موضوع مقاله حاضر، تحليل و نقد ساختاري يکي از رباعيات عمر خيام و دو ترجمه روسي آن است. خيام از جمله شاعران ايراني ست که در روسيه ترجمه هاي زيادي از رباعيات او شده است، تا آن جا که مي توان گفت از پرطرفدارترين شاعران ايراني در ميان خوانندگان روسي است. بنا داريم از رباعي موردنظر، تحليلي زبان شناختي بر اساس ساختارهاي صوري و معنايي آن ارايه کنيم سپس، به بررسي و نقد دو ترجمه آن بپردازيم. مسايلي که در اينجا بررسي خواهد شد، عبارت است از: مسايل مربوط به وزن و قافيه، نحو، انتخاب واژگان و معاني آنها در شعر (مسايل واژه شناختي) و مسايل مربوط به موسيقي کلام (مسايل آواشناختي). از آنجا که يکي از ترجمه ها جزء اولين ترجمه هاي رباعيات خيام به روسي و ديگري از ترجمه هاي اخير است، تحليل و مقايسه آنها با يکديگر و همچنين با رباعي خيام مي تواند، دربردارنده نکات خواندني و جالبي باشد و به درک بهتر روند ترجمه رباعيات خيام به روسي کمک کند.