مقاله نقد و بررسي عبارات بحث انگيز گلستان سعدي در ترجمه عربي آن (روضه الورد) که چکیده‌ی آن در زیر آورده شده است، در تابستان ۱۳۸۸ در پژوهش هاي ادب عرفاني (گوهر گويا) از صفحه ۹۱ تا ۱۰۸ منتشر شده است.
نام: نقد و بررسي عبارات بحث انگيز گلستان سعدي در ترجمه عربي آن (روضه الورد)
این مقاله دارای ۱۸ صفحه می‌باشد، که برای تهیه‌ی آن می‌توانید بر روی گزینه‌ی خرید مقاله کلیک کنید.
کلمات مرتبط / کلیدی:
مقاله گلستان
مقاله سعدي
مقاله روضه الورد
مقاله فراتي
مقاله ترجمه
مقاله نقد

نویسنده(ها):
جناب آقای / سرکار خانم: سيدان الهام
جناب آقای / سرکار خانم: ابن الرسول سيدمحمدرضا

چکیده و خلاصه‌ای از مقاله:
يکي از ترجمه هاي مشهور گلستان سعدي به زبان عربي، روضه الورد اثر محمد عطااله فراتي، دانشمند و اديب سوري است. مترجم در اين اثر با مهارت تمام در گزينش واژگان و برگردان دقايق و ظرايف متن گلستان کوشش نموده است؛ ولي گاه در فهم برخي عبارات دچار اشتباه شده و نتوانسته مضمون را بدرستي در ترجمه منتقل کند. در اين نوشتار، نمونه هايي از عبارات بحث انگيز گلستان با توجه به ديدگاه هاي صاحب نظران در باره آن ها، بازنگري شده و توفيق مترجم در برگردان متن گلستان به زبان عربي در بوته نقد قرار گرفته است.